Come riscrivere i titoli dei tuoi video di YouTube Shorts in 25+ lingue — migliorare l'accessibilità in pochi minuti
I team di marketing guidano i flussi di lavoro: riscrivere titoli, didascalie e dubs per migliorare l'accessibilità.
Consigli freschi, guide pratiche e novità.
I team di marketing guidano i flussi di lavoro: riscrivere titoli, didascalie e dubs per migliorare l'accessibilità.
Lavoro manuale di taglio: automatizzare dub con e ottimizzare i flussi di lavoro.
Visibilità della ricerca globale: trascrivi in 25+ lingue per ulteriori clic.
Scopri come rifare il contenuto di Facebook in modo rapido e semplificare i flussi di lavoro. Strumenti: .
Pipeline più veloce: trascrizione → tradurre → sottotitolo → pubblicare. sollevare CTR.
Riscrivere titoli/descrizioni, localizzare le didascalie e test A/B per aumentare il tempo di orologio.
Migliorare il CTR e raggiungere i titoli di prova A/B e SEO multilingue per YouTube. Strumenti: .
Scopri come tradurre il contenuto di YouTube Shorts oggi e aumentare il tasso di click-through. Strumenti: .
Scopri come ottimizzare i tag contenuti di YouTube in pochi minuti e aumentare la portata. Strumenti: .
Aumentare CTR e raggiungere tradurre e multilingue SEO per Facebook. Strumenti: .
Per canali piccoli. Traduzione di titoli e descrizioni.
Fino a 300k caratteri
Per creator in crescita. Più volume, stessa semplicità.
Fino a 800k caratteri
Per professionisti e team. Alti volumi e corsia prioritaria.
Fino a 2M di caratteri
*Traffico mensile di caratteri per tutti i progetti e account YouTube. Fair use. Prezzo con fatturazione annuale.
“Abbiamo localizzato 30+ video in un pomeriggio. Le visualizzazioni organiche sono cresciute in una settimana.”
“Finalmente un flusso semplice per metadati multilingue. CTR migliorato in nuove regioni.”
“Zero complicazioni: incolla video+testo, scegli le lingue, fatto. Enorme risparmio di tempo.”