Boîte à outils des éditeurs : flux de travail et vidéos redessinées pour améliorer l'accessibilité
Réécrire les titres/descriptions, localiser les légendes, et le test A/B pour augmenter le temps de veille.
Des conseils frais, des tutoriels et des mises à jour.
Réécrire les titres/descriptions, localiser les légendes, et le test A/B pour augmenter le temps de veille.
Apprenez à traduire votre contenu TikTok aujourd'hui et gagnez plus de clics. Outils : .
Boost CTR et atteindre en transcrivant et multilingue SEO pour les shorts YouTube. Outils : .
Guide des éditeurs indépendants pour les flux de travail : générer des SRT/VTT, des légendes et des dubs pour améliorer l'accessibilité.
Pipeline plus rapide: transcrire → traduire → sous-titre → publier. multiplier les impressions.
Boost CTR et atteindre en générant SRT/VTT et SEO multilingue pour TikTok. Outils : .
Boost CTR et atteindre en générant SRT/VTT et référencement multilingue pour YouTube Shorts. Outils : .
Boost CTR et atteindre en traduisant et multilingue référencement pour X (Twitter). Outils : .
Visibilité de la recherche globale : titres de test A/B en 25 langues pour plus de clics.
Visibilité de la recherche globale : sous-titres QC en 25 langues pour plus de clics.
Pour petits canaux. Traductions de titres & descriptions.
Jusqu’à 300k caractères
Pour créateurs en croissance. Plus de volume, même simplicité.
Jusqu’à 800k caractères
*Quota mensuel de caractères pour tous les projets et comptes YouTube. Usage équitable. Prix sur abonnement annuel.
“Nous avons localisé 30+ vidéos en une après-midi. Les vues organiques ont grimpé en une semaine.”
“Enfin un flux simple pour des métadonnées multilingues. Notre CTR a progressé dans de nouvelles régions.”
“Zéro prise de tête : collez vidéo+texte, choisissez les langues, c’est tout. Énorme gain de temps.”