Globalize Kursplattformen schnell: Untertitel + Dubs zum Entsperren neuer Märkte
Erfahren Sie, wie Sie Ihre Kursplattformen Inhalte in Minuten untertiteln und neue Märkte freischalten können. Werkzeuge: .
Frische Tipps, How-tos und Updates.
Erfahren Sie, wie Sie Ihre Kursplattformen Inhalte in Minuten untertiteln und neue Märkte freischalten können. Werkzeuge: .
Die Schöpfer führen zu Workflows: Titel neu schreiben, Untertitel und Dubs, um die Uhrzeit zu erhöhen.
Steigern Sie CTR und erreichen Sie durch lokales und mehrsprachiges SEO für Kursplattformen. Werkzeuge: .
Studios führen zu Workflows: Beschreibungen, Beschriftungen und Dubs lokalisieren, um die Reichweite zu steigern.
Rewrite Titel/Beschreibungen, lokalisieren Kaptionen und A/B-Test, um Uhrzeit zu wachsen.
Rewrite Titel/Beschreibungen, lokalisieren Kaptionen und A/B-Test, um Uhrzeit zu wachsen.
Steigern Sie CTR und erreichen Sie durch übersetzen und mehrsprachige SEO für X (Twitter). Werkzeuge: .
Streamer führen zu Workflows: QC-Captions, Captions und Dubs, um für mehrsprachige Suche zu ordnen.
Rewrite Titel/Beschreibungen, lokalisieren Kaptionen und A/B-Test, um Uhrzeit zu wachsen.
Rewrite Titel/Beschreibungen, lokalisieren Kaptionen und A/B-Test, um Uhrzeit zu wachsen.
Für kleine Channels. Übersetzt Titel und Beschreibungen.
Bis zu 300k Zeichen
Für wachsende Creator. Mehr Volumen, gleiche Einfachheit.
Bis zu 800k Zeichen
Für Profis & Teams. Hohes Volumen und Priority-Lane.
Bis zu 2 Mio. Zeichen
*Monatliches Zeichenkontingent über alle Projekte und YouTube-Konten. Fair Use gilt. Preis bei Jahresabo.
“Wir haben 30+ Videos an einem Nachmittag lokalisiert. Organische Views stiegen innerhalb einer Woche.”
“Endlich ein einfacher Workflow für mehrsprachige Metadaten. Unsere CTR stieg in neuen Regionen.”
“Null Aufwand: Video+Text einfügen, Sprachen wählen, fertig. Riesige Zeitersparnis fürs Team.”